The Medieval Translator: The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages

The Medieval Translator: The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages

by Ian Johnson, Nicholas Watson, Roger Ellis, Stephen Medcalf, Alexandra Barratt, Anne Savage, Catherine Batt, J.D. Burnley, Rosalind Field, T.W. Machan, Steven H.A. Shepherd

Tytuł oryginalny
Atomic Habits
Język oryginału
Angielski
Liczba stron
320
Wydawnictwo
Avery

O tej książce

These studies of the theory and practice of translation in the middle ages show a wide range of translational practices, on texts which range from anonymous Middle English romances and Biblical commentaries to the writings of Usk,Chaucer and Malory. Included among them is a paper on a hitherto unknown woman translator, Dame Eleanor Hull; a paper which compares a draft translation with its fair copy to show how its translator worked; a paper which shows how the mystic Rolle sought to "translate" his heightened spiritual experiences into words; and so on. In a medieval translation the general priority of meaning over form and style enabled, even obliged, the translator to act more like an author than like a scribe. Consequently, the study of medieval translation throws important light on contemporary, attitudes to, and understandings of, fundamental literary for example, and most importantly, that of the role of the author.

Więcej od Ian Johnson